Terminologie & Glossar
Zentrale Terminologieverwaltung für konsistente Medizinprodukte-Übersetzungen
Zentrale Terminologiedatenbank
Alle genehmigten Fachbegriffe, Definitionen und Übersetzungen an einem Ort. Hierarchische Strukturen ermöglichen unternehmensweite und produktspezifische Glossare. Kein Suchen in verstreuten Tabellen oder E-Mails mehr.
Automatische Terminologieprüfung
Während der Übersetzung erkennt manualworks automatisch Glossarbegriffe im Quelltext und zeigt die genehmigten Übersetzungen an. Abweichungen werden sofort markiert, sodass Terminologiefehler gar nicht erst entstehen.
Mehrsprachige Konsistenz
Jeder Glossareintrag enthält genehmigte Übersetzungen für alle Ihre Zielsprachen. Änderungen an einem Begriff werden automatisch in allen verknüpften Dokumenten hervorgehoben, die eine Aktualisierung benötigen.
So funktioniert es
Glossar aufbauen oder importieren
Importieren Sie bestehende Terminologiedatenbanken im TBX-, CSV- oder Excel-Format, oder erstellen Sie Ihr Glossar direkt in manualworks. Das System erkennt Duplikate und unterstützt Sie bei der Konsolidierung.
Begriffe genehmigen und pflegen
Definieren Sie Genehmigungsworkflows für neue Terminologie. Fachexperten, Übersetzer und Regulatory-Affairs-Manager können Begriffe vorschlagen, prüfen und freigeben. Jede Änderung wird versioniert.
Automatisch in Übersetzungen anwenden
Bei jeder Übersetzung gleicht manualworks den Text automatisch mit dem Glossar ab. Genehmigte Begriffe werden vorgeschlagen, Abweichungen markiert und in den QA-Bericht aufgenommen.
Warum Terminologiemanagement entscheidend ist
In der Medizinprodukteindustrie kann ein einziger inkonsistent übersetzter Fachbegriff schwerwiegende Folgen haben. Wenn eine Gebrauchsanweisung in einer Sprache von „Applikator" spricht und in einer anderen von „Applikationshilfe", gefährdet dies nicht nur die Verständlichkeit, sondern potenziell auch die Patientensicherheit. Die MDR verlangt eindeutige, konsistente Informationen — und genau hier setzt professionelles Terminologiemanagement an.
manualworks bietet eine vollständig integrierte Terminologieverwaltung, die nahtlos in den Übersetzungsworkflow eingebettet ist. Anstatt Glossare in separaten Excel-Tabellen zu pflegen und manuell abzugleichen, arbeiten alle Beteiligten mit einer einzigen, verbindlichen Terminologiedatenbank.
Hierarchische Glossarstruktur
Die Terminologieverwaltung in manualworks basiert auf einem durchdachten hierarchischen Konzept. An der Spitze steht das unternehmensweite Basisglossar, das allgemeine medizinische Fachbegriffe und regulatorische Standardformulierungen enthält. Darunter ordnen sich produktfamilienspezifische Glossare ein, die das Basisglossar um spezialisierte Begriffe ergänzen.
Diese Struktur stellt sicher, dass grundlegende Terminologie wie „Sterilbarrieresystem" oder „bestimmungsgemäßer Gebrauch" über alle Produkte hinweg identisch übersetzt wird, während produktspezifische Bezeichnungen flexibel verwaltet werden können.
Terminologie als lebendiger Prozess
Medizinische Terminologie entwickelt sich weiter — neue Normen, aktualisierte Regulierungen und technologische Innovationen bringen neue Begriffe hervor. manualworks unterstützt diesen dynamischen Prozess durch integrierte Genehmigungsworkflows. Wenn ein Übersetzer auf einen neuen Fachbegriff stößt, kann er direkt aus dem Editor heraus einen Terminologievorschlag einreichen.
Der Vorschlag durchläuft den definierten Genehmigungsprozess: Fachexperten prüfen die Korrektheit, Regulatory-Affairs-Manager bestätigen die regulatorische Konformität, und nach der Freigabe steht der Begriff sofort allen Übersetzern zur Verfügung. So wächst Ihr Glossar organisch und bleibt stets aktuell.
Auswirkungen auf Qualität und Effizienz
Unternehmen, die systematisches Terminologiemanagement betreiben, berichten von einer deutlichen Reduktion terminologiebedingter Korrekturen im Review-Prozess. Übersetzer arbeiten schneller, weil sie nicht nach genehmigten Begriffen suchen müssen. Und Regulatory-Affairs-Manager gewinnen Vertrauen in die Konsistenz ihrer Dokumentation — ein Vorteil, der sich bei jedem Audit auszahlt.
Investieren Sie in eine zentrale Terminologiebasis und profitieren Sie von höherer Übersetzungsqualität, kürzeren Durchlaufzeiten und nachweisbarer regulatorischer Konformität über Ihr gesamtes Produktportfolio hinweg.
Häufig gestellte Fragen
Kann ich bestehende Terminologiedatenbanken importieren?+
Ja, manualworks unterstützt den Import von Terminologiedatenbanken in gängigen Formaten wie TBX (TermBase eXchange), CSV und Excel. Bestehende Glossare aus anderen CAT-Tools oder Terminologieverwaltungssystemen können nahtlos übernommen werden. Beim Import prüft das System automatisch auf Duplikate und Konflikte und schlägt eine Konsolidierung vor.
Wie wird die Terminologiekonsistenz über verschiedene Produktfamilien sichergestellt?+
manualworks ermöglicht eine hierarchische Glossarstruktur: Ein unternehmensweites Basisglossar enthält allgemeine Fachbegriffe, die für alle Produkte gelten. Darüber hinaus können Sie produktspezifische Glossare anlegen, die das Basisglossar um spezielle Begriffe ergänzen oder Varianten definieren. Bei der Übersetzung werden automatisch alle relevanten Glossarebenen berücksichtigt.