Back to OverviewLanguages

Translate Instructions for Use into Urdu

DRAP-compliant IFU translations with Nastaliq layout for the Pakistani medical device market

Pakistan, with over 230 million inhabitants, is the fifth most populous country in the world and records steadily growing demand for healthcare and medical devices. The Pakistani medical device market has an estimated volume of approximately 1.5 billion euros and grows continuously through increasing urbanization, expansion of healthcare infrastructure, and rising living standards. Pakistan imports the majority of its medical devices and offers international manufacturers significant market opportunities.

The Drug Regulatory Authority of Pakistan (DRAP) regulates the registration, approval, and market surveillance of medical devices under the DRAP Act 2012 and the Medical Devices Rules. DRAP has significantly strengthened its regulatory framework in recent years and increasingly requires complete documentation in Urdu for products distributed to end users in the Pakistani market. Labeling requirements include product designations, safety warnings, and usage instructions in Urdu.

The Urdu language poses unique typographic and linguistic challenges for the translation of medical documentation. Urdu is written in Nastaliq script, a calligraphic variant of the Perso-Arabic script characterized by its diagonal, top-right to bottom-left flowing ductus. Unlike Naskh script used for Arabic texts, Nastaliq requires significantly more vertical space per line. This has substantial implications for the page layout of medical documents: tables, dosage instructions, and technical specifications must be adapted to the expanded line heights.

Terminologically, medical language in Pakistan is strongly bilingual. Medical education is predominantly conducted in English, meaning many technical terms are used in English in clinical practice. For instructions for use aimed at end users, however, DRAP increasingly requires complete Urdu translations. A tension arises between using established English technical terms and the demand for genuinely Urdu-language terminology. This register-switching management is a core competency of specialized IFU translation.

manualworks provides a comprehensive solution for Urdu IFU translations. The platform supports correct Nastaliq typography with optimized line heights and layout adjustments, complete RTL layout conversion with BiDi text handling, and DRAP-compliant terminology databases. Configurable register switching enables audience-appropriate handling of English and Urdu technical terms within the same document.

Frequently Asked Questions

What is Nastaliq script and why is it relevant for IFU translations?+

Urdu is written in Nastaliq script, a calligraphic variant of the Perso-Arabic script characterized by its diagonal, top-right to bottom-left flowing style. Unlike Naskh script (used in Arabic), Nastaliq requires significantly more vertical space and poses special requirements for typography and page layout. Medical documents must be typeset in Nastaliq script, as the Pakistani population perceives Naskh script as foreign. manualworks supports correct Nastaliq rendering and adjusts line heights, spacing, and page layouts accordingly.

Which authority regulates medical devices in Pakistan?+

The Drug Regulatory Authority of Pakistan (DRAP) is the central authority for the regulation of medical devices in Pakistan. DRAP regulates the registration, approval, manufacturing, and import of medical devices under the DRAP Act 2012 and the Medical Devices Rules. Since strengthening the regulatory framework, DRAP increasingly requires complete Urdu documentation for medical devices distributed domestically. manualworks ensures DRAP-compliant terminology and accounts for the specific labeling and documentation requirements for the Pakistani market.

Ready for better IFU translations?

Try manualworks for free — no credit card required.